Las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO) son las innovaciones diseñadas para ayudar a la industria de la traducción. Muchas herramientas CAT anteriores se actualizan y de vez en cuando se añaden otras nuevas. Estas herramientas ayudan a los traductores y a las agencias de traducción, como USA Translate, en muchos aspectos de las traducciones, incluido el tiempo que se tarda en hacer nuevas traducciones para cada proyecto aceptado.
Hoy en día, la mayoría de los proveedores de servicios de traducción, incluido USA Translate, utilizan herramientas TAO para acelerar la entrega de los proyectos, especialmente los que los clientes necesitan con urgencia. Las mejores herramientas TAO para la traducción suelen utilizarse siempre que se necesitan para proyectos de traducción de clientes habituales y/o anteriores, o para clientes nuevos que desean que sus proyectos se traduzcan con la ayuda de una herramienta TAO para agilizar el proceso.
Las tecnologías de traducción han evolucionado mucho a lo largo de los años, con los programas de traducción asistida por ordenador a la cabeza. Estas herramientas han revolucionado los flujos de trabajo de traducción, haciéndolos más eficaces y precisos. Una característica clave de estas tecnologías es la herramienta de memoria de traducción, que almacena traducciones anteriores y las sugiere para su reutilización, ahorrando tiempo y garantizando la coherencia terminológica en todos los documentos. Esto es especialmente beneficioso para los traductores autónomos que trabajan en varios proyectos y necesitan mantener un estilo y una terminología coherentes.
A medida que la inteligencia artificial sigue avanzando, las tecnologías de traducción incorporan funciones más avanzadas, como las traducciones automáticas y los controles de calidad. Estas funciones ayudan a mejorar la calidad de la traducción proporcionando sugerencias e identificando errores en la lengua de llegada. Los proveedores de servicios lingüísticos confían en estas tecnologías para agilizar sus procesos y ofrecer traducciones de alta calidad a sus clientes. Con la integración de la IA, el futuro de la traducción parece prometedor, con traducciones aún más precisas y plazos de entrega más rápidos.
Aquí en USA Translate, siempre preguntamos primero a nuestros clientes antiguos y nuevos, para obtener su permiso si nos dejarían utilizar herramientas TAO para sus proyectos o no. A los clientes con necesidades urgentes de traducción se les suele convencer para que opten, si es posible, por el uso de herramientas TAO para sus proyectos, con el fin de agilizar el trabajo sin comprometer la calidad y la precisión de las traducciones.
Podemos utilizar herramientas TAO para acelerar o ayudar en los procesos de traducción de los proyectos, pero siempre nos aseguramos de no vacilar a la hora de proporcionar traducciones precisas, de alta calidad y asequibles. ¿Quién dice que los servicios de traducción de alta calidad son caros? Aquí, en USA Translate, nuestras traducciones siempre tienen tarifas económicas y siempre cumplimos las normas de los servicios cualificados ISO y ATA. Por ello, realizamos traducciones a precios asequibles pero con una calidad y precisión de alto nivel.
Utilizamos las mejores herramientas TAO para la traducción, en función de la combinación lingüística y de las competencias del traductor necesarias para cada proyecto de traducción. Por nombrar algunos, son: Trados Studio, MemoQ, WordFast y TagEditor. USA Translate está abierto 24 horas al día, 7 días a la semana, así que ponte en contacto ahora mismo y prueba nuestros servicios.
La TAO, también conocida como Traducción Asistida por Ordenador o Traducción Asistida por Ordenador, es un proceso de traducción de cualquier idioma, en el que un traductor (una persona) se ayuda de un programa informático para ayudar y facilitar el proceso de traducción. El TAO a veces se conoce también como traducción asistida por máquina o traducción asistida por máquina.
Una herramienta TAO es un programa informático que ayuda a traducir documentos de texto con mayor precisión y eficacia. Lo hace mediante los cuatro pasos siguientes:
Algunos consideran que las herramientas TAO no sólo son el futuro, sino la salvación de la industria de la traducción. Las herramientas están diseñadas para ayudar a traducir con mayor rapidez y precisión. Cuando un traductor trabaja con una herramienta TAO, entregará el trabajo de una forma mucho más rápida y tendrá la posibilidad de realizar varios encargos al mismo tiempo.
Las herramientas TAO funcionan de forma totalmente distinta a Google Translate y la traducción que ofrecen es mucho más precisa. La memoria de las herramientas de traducción asistida guarda todas las traducciones realizadas en el pasado para un cliente. Cuando hay que traducir un nuevo contenido, el programa lo coteja con todo el contenido anterior e identifica los fragmentos de traducciones anteriores que encajan en el proyecto actual. Proporciona todas las traducciones que tiene y da pequeñas piezas del puzzle con las que trabaja el traductor. El traductor tomará las piezas del puzzle y las convertirá en contenido líquido, lo que no suele llevar mucho tiempo.
Esto es mucho más barato porque las herramientas TAO sólo cuentan los segmentos una vez. Esto reduce el precio de la traducción en un amplio margen y hace que el proyecto sea asequible.
Existe una gran variedad de herramientas TAO para satisfacer las distintas necesidades de los traductores. Entre los más populares están Trados, Déjà vu, etc. Trados fue desarrollado originalmente por una eminente empresa alemana y proporciona memoria de traducción y gestión de terminologías.
Hay cuatro componentes principales de Trados que realizan diversas tareas, como traducir archivos, crear y gestionar memorias de traducción, interactuar con entornos de traducción SDL Trados, permitir la traducción de interfaces de usuario, etc.
Esta Herramienta de Traducción Asistida por Ordenador admite más de 70 tipos de archivos diferentes, y ésta es la única razón por la que sigue siendo muy utilizada en todo el mundo. Pero Trados también ha sido objeto de algunas críticas por diversos problemas, como la falta de compatibilidad con versiones anteriores.
También está Déjà vu, que facilita la traducción asistida por bases de datos. Desarrollada y comercializada por la empresa Atrill, con sede en París, esta herramienta TAO también admite varios formatos de archivo, como Microsoft Office, contenidos de Ayuda, PageMaker, FrameMaker, propiedades Java, Open Office, Open Documents, etc.
Las herramientas de traducción asistida por ordenador desempeñan un papel crucial en los flujos de trabajo de traducción, ya que facilitan la traducción eficaz y precisa de los documentos. Estas herramientas ayudan a dividir el documento original en segmentos más pequeños, lo que facilita a los traductores trabajar en segmentos individuales a la vez. Al almacenar traducciones anteriores en una memoria de traducción, las herramientas TAO garantizan la coherencia terminológica y estilística de los documentos, lo que beneficia tanto a los traductores individuales como a las empresas de traducción.
Para los traductores autónomos, las herramientas TAO son activos inestimables que les permiten gestionar varios proyectos simultáneamente y mantener una terminología coherente en todas sus traducciones. Los proveedores de servicios lingüísticos confían en las herramientas TAO para agilizar sus flujos de trabajo y entregar traducciones de alta calidad a sus clientes con eficacia. Como la demanda de servicios de traducción sigue creciendo, la importancia de las herramientas TAO en los flujos de trabajo de traducción no hará sino aumentar, permitiendo a los traductores satisfacer eficazmente las necesidades de sus clientes.
Son muchas las ventajas de utilizar herramientas TAO en el trabajo de traducción. Los escritores y traductores de la generación actual optan por las herramientas TAO por encima de todo, ya que facilitan y hacen más eficaz el tedioso trabajo de traducir. Las herramientas de traducción asistida por ordenador mantienen una terminología uniforme, aceleran la traducción de forma significativa, reducen con éxito el precio de la traducción y no distorsionan ni la estructura gráfica ni la textual.
Además, los traductores afirman que el uso de herramientas TAO también ha sido bueno para su salud. Jonathan Ellis declaró: «¡Una de las primeras ventajas que noté fue que el dolor en el cuello -de consultar regularmente la copia impresa junto al teclado y luego mirar a la pantalla- desapareció!»
¡Ninguna gran cosa existe sin algunos contras! El principal problema al que se enfrentan los traductores al utilizar herramientas TAO es que aprender estos programas lleva tiempo, sobre todo si quieres utilizar todas las opciones y posibilidades disponibles. Además, está la cuestión de la fiabilidad, ya que estos programas todavía no son completamente fiables.
Ahora que ya tienes una idea de todo lo que conlleva comprar y utilizar una herramienta TAO, nuestro consejo sería que determinaras qué es lo que mejor se adapta a ti y a tus necesidades, probando y utilizando el software antes de comprarlo, y que no te desanimes ante el primer ataque de complicaciones al que te enfrentes.
Las herramientas TAO son fundamentales para mejorar la calidad de la traducción, ya que proporcionan a los traductores funciones avanzadas y diversas herramientas para mejorar su trabajo. Estas herramientas ayudan a los traductores a mantener una terminología y un estilo coherentes en todos los documentos, garantizando traducciones precisas que satisfagan las necesidades del público destinatario. Al incorporar traducciones automáticas y comprobaciones de control de calidad, las herramientas TAO ayudan a identificar errores y sugieren mejoras en la lengua de destino, lo que da lugar a traducciones más precisas.
Para los proveedores de servicios lingüísticos, las herramientas TAO son esenciales para mantener altos niveles de calidad y eficacia en sus servicios de traducción. Estas herramientas permiten a los proveedores agilizar sus flujos de trabajo y ofrecer traducciones coherentes y de alta calidad a sus clientes. Con la integración de funciones y tecnologías avanzadas, las herramientas TAO siguen evolucionando, ofreciendo aún más ventajas tanto a los traductores como a los proveedores de servicios lingüísticos.
Las herramientas TAO ofrecen una gran variedad de características y funcionalidades avanzadas que permiten a los traductores trabajar con más eficacia y producir traducciones de mayor calidad. Utilizando estas herramientas, los traductores pueden agilizar sus flujos de trabajo, mantener una terminología coherente y garantizar traducciones precisas que satisfagan las necesidades de sus clientes. Además, las herramientas TAO ayudan a reducir el tiempo y el esfuerzo necesarios para los proyectos de traducción, lo que permite a los traductores centrarse en ofrecer resultados excepcionales.
Los proveedores de servicios lingüísticos pueden aprovechar el poder de las herramientas TAO para mejorar sus servicios de traducción y aumentar la satisfacción del cliente. Al invertir en las herramientas TAO adecuadas y formar a sus traductores para que las utilicen con eficacia, los proveedores pueden agilizar sus procesos, aumentar la productividad y entregar traducciones de alta calidad a tiempo y dentro del presupuesto. Con el avance continuo de la tecnología de las herramientas TAO, las posibilidades de éxito de la traducción son infinitas, lo que permite a los traductores y proveedores de servicios lingüísticos alcanzar sus objetivos y superar las expectativas de los clientes.
Aunque las herramientas TAO ofrecen muchas ventajas a los traductores y a los proveedores de servicios lingüísticos, también presentan retos que deben abordarse. Uno de los retos es la curva de aprendizaje asociada al dominio de estas herramientas, especialmente para los traductores que no están familiarizados con sus funcionalidades. Además, las herramientas TAO se basan en bases de datos de memorias de traducción, que no siempre contienen traducciones pertinentes o precisas para proyectos concretos.
Para superar estos retos, los traductores y los proveedores de servicios lingüísticos deben invertir tiempo y recursos en formación y educación para garantizar el dominio de las herramientas TAO. Además, los proveedores pueden complementar las bases de datos de memorias de traducción con recursos adicionales, como glosarios y bases de datos terminológicas, para mejorar la precisión y pertinencia de las traducciones. Al abordar estos retos de frente, los traductores y los proveedores de servicios lingüísticos pueden maximizar las ventajas de las herramientas TAO y mejorar sus flujos de trabajo de traducción.
Aunque las herramientas TAO ofrecen muchas características y funcionalidades automatizadas, la intervención humana sigue siendo esencial para garantizar la precisión y la calidad de las traducciones. Los traductores desempeñan un papel crucial en la revisión y edición de las traducciones generadas por máquina, corrigiendo errores y garantizando que el producto final cumpla los más altos niveles de calidad. Además, los traductores humanos aportan valiosos conocimientos y experiencia que las máquinas no pueden reproducir por sí solas, sobre todo cuando trabajan con contenidos técnicos o especializados.
Los proveedores de servicios lingüísticos deben reconocer la importancia de la intervención humana en las traducciones asistidas por herramientas TAO e invertir en traductores cualificados que puedan utilizar eficazmente estas herramientas para producir traducciones de alta calidad. Al combinar la eficacia de las herramientas TAO con la experiencia de los traductores humanos, los proveedores pueden ofrecer traducciones precisas y fiables que satisfagan las necesidades únicas de sus clientes. A medida que la tecnología siga evolucionando, el papel de los traductores humanos seguirá siendo indispensable para garantizar el éxito y la calidad de las traducciones asistidas por herramientas TAO.
La gestión de proyectos desempeña un papel crucial en la optimización de los flujos de trabajo de traducción, especialmente cuando se utilizan herramientas TAO. Estas herramientas ofrecen funciones que permiten una gestión eficaz de los proyectos, como la organización de las tareas de traducción, el seguimiento del progreso y la gestión de los plazos. Al integrar las herramientas TAO con software de gestión de proyectos como Adobe XD, los proveedores de servicios lingüísticos pueden agilizar sus procesos y garantizar una colaboración fluida entre traductores y gestores de proyectos.
La escritura predictiva es otra función que mejora la eficacia de los flujos de trabajo de traducción. Esta función anticipa la entrada del traductor basándose en traducciones anteriores y en la terminología de uso común, lo que acelera el proceso de traducción y reduce el tiempo dedicado a tareas repetitivas. Además, el software de localización integrado en las herramientas TAO ayuda a garantizar la calidad lingüística al identificar y corregir errores e incoherencias lingüísticas, mejorando aún más la calidad general de las traducciones. Con las herramientas y estrategias adecuadas, los proveedores de servicios lingüísticos pueden optimizar sus flujos de trabajo de traducción y entregar traducciones de alta calidad a sus clientes de forma eficiente.
Una herramienta de traducción asistida por ordenador es un programa o software que ayuda al traductor en su trabajo. Aunque el método utiliza un ordenador para organizar las distintas palabras y hacer un glosario virtual de palabras, todo el proceso de traducción sigue siendo realizado por un humano. Sólo utilizas la herramienta para organizar tus traducciones humanas.
Utilizar o pedir a los traductores que utilicen herramientas TAO en tus proyectos no sólo proporciona mayor calidad y coherencia, ¡sino que también te permite ahorrar dinero a largo plazo!
Aunque no somos muy partidarios de utilizar máquinas para traducir, siempre que lo hacemos utilizamos las mejores herramientas TAO. Nuestra prioridad es cumplir las normas internacionales de calidad. Además, nuestros traductores profesionales se esmeran en realizar cada tarea con la máxima perfección. Nuestros servicios de corrección y edición son prueba de nuestra preocupación. Incluso después de todas estas medidas de precaución, seguimos ofreciendo revisiones para que nuestros clientes queden satisfechos.
La razón de esta política es que somos conscientes de que cada documento traducido es crucial. Tanto si está relacionado con la inmigración, como si es jurídico o técnico, el profesional pertinente es imprescindible para nosotros. Aprovechamos su experiencia en sus respectivos campos para que puedan dar lo mejor de sí mismos.
Los proveedores de traducción suelen trabajar con varios pares de lenguas y tipos de contenido, y aprovechan las herramientas TAO y los sistemas de gestión de la traducción más conocidos para mejorar la eficacia. Estas herramientas ofrecen sugerencias de traducción que mantienen la integridad del documento original. Las herramientas de gestión de proyectos agilizan aún más el proceso, garantizando traducciones precisas y puntuales.
Las herramientas TAO, o herramientas de traducción asistida por ordenador, son programas informáticos que ayudan a los traductores a traducir documentos de texto de forma más eficaz y precisa. Benefician a los traductores dividiendo los textos en segmentos más pequeños, almacenando traducciones anteriores en una memoria de traducción y proporcionando sugerencias terminológicas. Esto ayuda a mantener una terminología coherente, acelera el proceso de traducción y reduce el tiempo dedicado a tareas repetitivas.
Las herramientas TAO se diferencian de la traducción automática en que están diseñadas para ayudar a los traductores humanos, no para sustituirlos. Mientras que la traducción automática traduce automáticamente textos enteros, a menudo con distintos grados de precisión, las herramientas TAO ayudan a los traductores humanos proporcionándoles sugerencias de traducción, manteniendo la memoria de traducción y garantizando una terminología coherente. La intervención humana es crucial en las traducciones asistidas por TAO para garantizar una alta calidad y precisión.
Los traductores pueden enfrentarse a varios retos al utilizar herramientas TAO, como una pronunciada curva de aprendizaje para dominar las funcionalidades del software y la posibilidad de que las bases de datos de las memorias de traducción contengan traducciones irrelevantes o inexactas. Para superar estos retos, los traductores y los proveedores de servicios lingüísticos deben invertir en formación y educación y complementar las memorias de traducción con recursos adicionales como glosarios y bases de datos terminológicas.
Las herramientas TAO mejoran la gestión de los proyectos organizando las tareas de traducción, haciendo un seguimiento del progreso y gestionando los plazos. Funciones como la escritura predictiva y la integración con software de gestión de proyectos como Adobe XD agilizan aún más el proceso. Esto permite a los proveedores de servicios lingüísticos gestionar varios proyectos con eficacia, garantizar una colaboración fluida entre los miembros del equipo y entregar traducciones de alta calidad a tiempo.
La intervención humana es necesaria con las herramientas TAO para garantizar la precisión y la calidad de las traducciones. Los traductores revisan y editan las traducciones generadas por las máquinas, corrigen errores y aportan conocimientos que las máquinas no pueden reproducir, especialmente en el caso de contenidos técnicos o especializados. La combinación de la eficacia de las herramientas TAO con la experiencia de los traductores humanos da como resultado traducciones precisas y fiables que satisfacen las necesidades únicas de los clientes.