La traducción asistidas por ordenador o traducción ayudada por ordenador conocida como CAT es un proceso de traducir a cualquier idioma, en el que un traductor (una persona) emplea un programa informático para ayudar y facilitar el proceso de traducción.
CAT es a veces más conocida como traducción asistida o ayudada por una máquina.
Una herramienta CAT es un programa informático que ayuda satisfactoriamente en la traducción de documentos de texto de una forma más precisa y eficiente.
Y lo lleva a cabo a través de los cuatro pasos siguientes:
Existe una gran variedad de herramientas CAT para satisfacer las diferentes necesidades de los traductores. Algunas de las más conocidas son Trados, Déjà vu, etc. Trados en un principio lo desarrolló una importante empresa alemana que ofrecía memorias de traducción y gestión de terminologías.
Trados consta de cuatro elementos principales que realizan una gran variedad de tareas, entre las que se incluyen la traducción de archivos, la creación y gestión de memorias de traducción, la interacción con entornos de traducción de SDL Trados, la autorización de traducción de interfaces de usuario, etc.
Esta herramienta CAT soporta más de 70 tipos diferentes de archivos y este puede considerarse el motivo especial por el que todavía permanece como la más utilizada en todo el mundo. Pero Trados también ha recibido ciertas críticas por diversas cuestiones tales como la falta de compatibilidad con versiones anteriores.
Además encontramos Déjà vu, que facilita la traducción respaldada por base de datos. Desarrollada y comercializada por la empresa Atrill, situada en París, esta herramienta CAT también soporta varios formatos de archivo que incluyen Microsoft Office, contenidos de ayuda, PageMaker, FrameMaker, propiedades Java, Open Office, Open Documents, etc.
La utilización de herramientas CAT aporta muchos beneficios al trabajo de traducción. Los escritores y traductores actuales optan por las herramientas CAT por encima de cualquier otro método para llevar a cabo de manera más fácil y eficaz el laborioso trabajo de traducir. Las herramientas CAT mantienen la terminología uniforme, agilizando considerablemente la traducción, reduciendo con éxito el precio de la traducción y sin alterar ni los gráficos ni la estructura del texto.
Además los traductores afirman que la utilización de herramientas CAT también ha mejorado su salud. Jonathan Ellis señaló, “uno de los primeros beneficios que noté fue que el daño en mi cuello, de consultar con regularidad la copia impresa colocada junto al teclado y después alzar la mirada hacia la pantalla, desapareció”
¡Las cosas geniales también tienen sus inconvenientes! El principal problema al que los traductores se enfrentan al utilizar las herramientas CAT es que el aprendizaje de estos programas lleva tiempo, especialmente si quieren utilizar todas las opciones y posibilidades disponibles. Además, está la cuestión de la fiabilidad ya que estos programas todavía no son totalmente estables.
Ahora dispone de toda la información asociada a la compra y la utilización de una herramienta CAT, le aconsejamos determinar lo que mejor se adapte a usted y a sus necesidades probando y utilizando los programas antes de comprarlos y no desmoralizarse con el primer problema que surja.
Las herramientas CAT garantizan unos elevados Estándares de calidad de traducción