A more specific area that requires deep knowledge, precision and outstanding lecturers is the medical translation services.
There are a number of sub-disciplines even within the broad discipline of medical translation. There is an evident difference of software translation of scientific articles and translations of information leaflets for different drugs and content for purposes of patients. The translator who has special knowledge of ontological for example, if translated document is for new surgical adhesives, would not be the right person for that purpose.
Whether the sector or company have specific terms, medical translation services are essential and must meet special requirements and should be properly translated. We use advanced computer-assisted translation (CAT) software to build glossaries specific to each client so we build close relationships with our customers and every project is in constant correlation with the previous in terms of certain words and phrases which we continuously use specifically for each client.
The ability of our translators is to achieve complete accuracy and identification of ambiguous words and phrases in the translation of the document. In correlation with the manager of your project, we review and properly interpret for certain detail which is important in order to avoid unnecessary wasting of time to correct the issues on time.
The translators who provide medical translation services are from the same language area as the target language and it is their native language. Medical interpreters are strictly professional translators undergoing preliminary training for medical translation and in any case have knowledge and understanding of the context of your medical communication taking into account the confidentiality of your documents and retention of quality procedure.
Most of our medical translators work in the medical fields as doctors or nurses or have extensive medical experience. If we don’t have a specialist for your document, we won’t take the job, as he aim to provide top notch services to each of our clients!
We have a large database of specialized medical terminology and we use the newest tools in the industry in order to provide you with the best output. If you already have your own terminology, we are able to use it.
We have specialists in any medical field and we are able to provide translations of high quality for any document, from basic patient records to highly specialized research papers.
Technical terminology in medical translation is an important factor for accuracy and precision in the composition of adequate translation. For this purpose to be achieved we use sophisticated language resources and tools. This achieves greater accuracy and efficiency in translation, building and maintaining key language resources and professional infrastructures such as dictionaries, translation memories and term bases (TMS). These are useful and key language tools that minimize human error factor, for greater consistency and simultaneously create conditions which cut time and costs in future use of imported preserved language means.
All popular computer-aided translation (CAT) and localization tools are supported on both PC and Mac platforms. This conversion services are available in non-supported platforms source documents and source files are accepted in all industry standard formats.