Technical Translation Services
Technical documents are not as easy to translate as one would think. Translating such documents require linguists having technical skills and specialized knowledge of professional terminology in the relevant area. Besides expertise in the specifics and terms of the area, speed and accuracy are also important. We at USA Translate understand these requirements and we are able to provide technical translation services of high quality at affordable rates.
We are working with technical translators who are well versed, knowledgeable and qualified to perform technical translation in almost all industrial sectors of the top global industries such as: energy, electronics, information technology, hardware, software, engineering, mobile technology, building technology, telecommunications, aerospace, optics, environmental, machinery.
We always assign 2 translators to each project: one to translate and the second to proofread and edit the translation, spotting and correcting errors but also making sure that the right terminology has been used across the document. Once done, our quality analysis team checks the translation for inconsistencies and accuracy before delivering it to the client.
Along with the technical translation services that we offer, we maintain a terminology base that is available at any time to our translators, who are given the opportunity to use this database and the option to manage the data, to expand or upgrade it for future needs. Having such a databases at hand allows our translators to save a lot of time since they no longer need to research certain terms if they are already in our memory. Saving time is important as it allows us to provide shorter deadlines while maintaining quality at the highest level.
To take advantage of the benefits that our database provides, all you need to do is to order your translation with us even if you don’t have a terminology list of your own; our translators will be able to use ours instead.
Our technical translation services are being done by experienced technical translators whose native language is your target language. This allows adequate translation of professional terminology and their proper application.
Our teams of experienced translators are constantly in trend with the latest technical specialties and changes in technical terminology. Our linguists are not just technical translators but also good researchers of the technical language and terminology and upgrade their capacity with new terms dictated by the latest developments in the technical sphere.
It doesn’t matter if you have a user manual or a research paper to translate, we will be able to match the best translator and proofreader to your project to ensure highly accurate output.
Customized technical translations
Using experience that we have from our technical translators who successfully govern and manage terminology, a quality approach and thorough analysis of technical translations is made, enabling our customers to be informed, professionally educate themselves or their employees, suppliers or customers of the language spoken.
In this respect there is no difference whether you are working on the design of software, manufacturing of hardware, hosting platforms or secure telecommunication solutions, or if you are a manufacturer of some products or provide services, the sector of your professional orientation is always a priority and we will always assign a translator who is knowledgeable in your field.
What could set you aside as a leader in the international market largely depends on your ability to effectively communicate with visitors and customers who may need your products. To build a global brand that will be based on loyalty from your customers, you need to be armed with communication skills in the target language which can be used to understand your customers. We can help you in your global quest by providing website translation, software localization and high quality translation for documents of any kind.
Large glossary of technical terms allows us to provide high quality and fast technical translation services
The latest technology is always supported by our translators who do not use a mechanical translation tool that would make the translation nonsense. The only purpose for which we use computer assisted translation is for the translator (or the translation team on larger projects) to build a glossary of technical terms. This allows completion of the current activity while using relevant terminology in the existing memory and could also serve for some of your future projects.
This can also be useful when two clients have similar tasks and may be even in the same sphere of industry where it is possible that they are using completely different terminology for the same thing. In some cases, the customer has existing approved terminology that needs be used to complete the translation, but if there isn’t such a list of terms, we are able to successfully use ours.
Our technical translation services are guaranteed to be delivered on time no matter what issues may appear on our part. Our project managers will make sure that we have enough resources to handle the job before sending you the quote, and based on that they will be able to give a comfortable deadline.
We understand the fact that you may need your translation in a hurry and we do everything in our power to deliver as fast as we can. With large projects we are able to split the job between different translators in order to finish in time, and our project managers will make sure that consistency is maintained.
24-hours translation services
Urgency is mostly the case where USA Translate encounters projects requested for 24-hours translation. When customers are into extremely tight deadlines for any translation projects they have, we take the challenge of providing rush translation services without compromising quality and precision. Rush translation services, also called express translation services, generally take 24 hours or less to be done and delivered.
At USA Translate, we take 24-hours translation just as we take non-rushed technical translation services: Almost everything is the same except for the urgent deadline. We are open 24/7 so we are always ready to serve express translation services with high quality precision at affordable rates. We impose uniform price rates for all projects, no additional fees or hidden charges, just the same flat rates we charge our regular translation services from and into any language.
Our in-house teams of professional and native translators and proofreaders from all around the world are always on-call and ready to serve you anytime, anywhere. Our project managers are always online to monitor all projects, especially those which are subjected to urgent deadlines like 24 hours translation. Our clients can also monitor the progress of on-going projects or access previous ones by using our updated web-based project management system on our website.
Our customer service personnel will immediately answer your queries and will help you with anything you need for your projects. Get in touch with us right now through our online live action center (live chat) and get a free word count and a live quote for your needed translation.
USA Translate takes rush or express translation projects with urgent deadlines of usually 24 hours or less. We are able to take on any document, no matter what the subject is, as we have specialized translators standing by for any industry. If you need technical translation services done in a rush, get in touch. Some of the services that we cater are:
- 24-hours translations
- Overnight translations
- Same day translations
- Rush translations
- Express translations
- Urgent translations
- Weekend translations
Are we expensive?
When it comes to getting technical translation services, the biggest question is always the cost. Is USA Translate within reach of common man or are we too expensive to afford?! Let us explain to you how simple procedures work so that you will understand our pricing methods.
Technical translations conducted by a professional translator in the relevant field may be exceptionally expensive. They are hard to do and have to be done very accurately. They are also over-flowing with jargon and technical terms that require specialized training for translation.
We have found the answer to this particular problem in translation memory. When we get your document, the translator is able to use our database of terms if you as a client do not have a terminology list. By doing so, the translation time gets shorter, as some of the terms in your document will match with our database so the translator doesn’t have to spend his time doing research. Once the initial translation is done, a second translator will proofread it before our quality assurance team checks the output and send it to you.
Working like this, we are able to provide shorter deadlines, and lower rates per word, so the final cost is reduced considerably and it becomes affordable for all parties involved. In fact, we charge some of the lowest rates in the US, no matter what type of document you may have.
Challenges in Technical Translation
The technical field is developing quickly, and at the same time, a faster level of production of new terminology is taking place. In addition to the speed of new technology creation, the translator must recognize whether an expression or term has a differently expressed in other parts of the world that would conflict with the translation of the word.
A technical translator should know about the subject. Lack of specialized information, will not allow to do work and lead to loss of reliability and economic stability. The translator must understand the profound meaning of the text so that it is suitable to carry out a comparison, even if it does not have a relationship to the original language.
Another challenge for a technical translation expert is the work with documents that are usually written in various styles in other languages. For effective translation, it is not always possible to recreate the formatting and style of the source document.
Technical translation requires accuracy, as opposed to literature translating. What is essential in a technical translation is the preservation of the technical text of the document. If this is the operating manual of any device, the user of the translated text should be able to follow particular instructions and gather the device in the same way as a person reading the manual in its original language would do this.