sistema de gestión de la traducción – servicios de traducción rápidos

Sistema de gestión de traducción

Proceso de trabajo eficiente

Sistema de gestión de la traducción eficiente para trabajar menos y producir más.
A continuación se lo explicamos.

Trabajamos menos porque hemos organizado nuestro trabajo en procesos muy precisos: hemos informatizado todas las tareas repetitivas de manera que podemos utilizar nuestro tiempo primero para pensar y después para actuar. Disponemos de mucho más tiempo para controlar y mejorar nuestro proceso de producción y para dedicar a clientes y traductores.

Más tiempo para ahorrar más tiempo…

Pasos de traducción

Pasos de traducción

Tras recibir su documento para traducción, lo subimos a nuestro software de gestión. Los traductores son notificados automáticamente del encargo de traducción a través del método de contacto especificado en su perfil de traductor y su combinación lingüística.

En general, el traductor comienza a trabajar al momento de recibir el proyecto gracias a nuestra conexión en directo.

Trabajamos con clientes en distintas zonas horarias y recientemente hemos decidido estar disponibles 24 horas al día. Tenemos tres equipos diferentes de gestión de proyectos disponibles a lo largo de las 24 horas para asistirle con sus proyectos de traducción.

Calidad de los traductores

Calidad de los traductores

Invertimos mucho en la búsqueda continua de traductores cualificados, fiables, de calidad. Recibimos un promedio de más de 8000 currículums de traductores al año y nuestro equipo de Recursos Humanos los revisa cuidadosamente uno a uno y les envía una traducción de prueba.

Hoy, nuestra base de datos online contiene unos 25000 profesionales de la traducción con los que trabajamos. Disponemos de contacto en directo con ellos gracias a nuestro software especial de gestión de proyectos. Pulsando un par de botones disponemos de profesionales para cualquier tipo de proyecto de traducción.

La importancia de la comunicación

quality-usa-translationsLe informamos por email de cada paso del proceso de traducción. Además disponemos de un sistema de comunicación directa entre usted como cliente y el traductor y editor/corrector. ¿El motivo? Durante el proceso de traducción el traductor puede tener preguntas muy específicas relacionadas con la traducción.

Esto hace posible que el traductor le envíe un mensaje con preguntas específicas que puedan surgir. Todo ello lo hacemos para evitar confusiones entre usted, como cliente, y el proceso de traducción. Gracias a esta línea de comunicación prevenimos retrasos en la entrega y la decepción que esto conlleva.

Control de calidad

try-it-out

En su proyecto trabaja, además de un traductor, un corrector/editor que se encarga de revisar el documento por si existen errores de traducción.

Además llevamos a cabo un Control de Calidad para proporcionar una traducción que cumpla los más altos estándares. Un Informe de Control de Calidad le será entregado junto con su traducción.

Valoración en google
4.9