If your customers are from a foreign country and you communicate with them in their native language, you give an impression that you respect their culture which as a manner is an important segment of successful cooperation between you. This is where business translation services need to be used at an extensive level. A part of our work is to provide correspondence of locally used words, no matter where you hold your business meeting, and leaves you the realization of business cooperation by presenting or arranging delivery of goods or services to your customer.
Our translators are carefully selected based on expertise in connecting people through such command languages and in order to ensure proper localization. No doubt on the quality of our services because our intention is to recruit only high-quality and properly prepared translators who have extensive knowledge in the field of translation for clients from various industries.
Although we offer business translation services for almost all world languages, an often claimed service is translation between American English and British English. Our constant intention is to increase the scope of the combination of the more commonly used languages for communication such as German, French and Spanish.
Although we are not limited strictly to the translation of the following languages, but the most commonly used are:
Albanian, Arabic, Bengali, Bulgarian, Burmese, Chinese (Simplified Chinese or Traditional Chinese), Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Farsi, Flemish, French, German, Greek, Gujarati, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Kazakh, Korean, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Maltese, Malay, Norwegian, Punjabi, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Spanish, Swedish, Tamil, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese and Welsh.
In order to provide you with accurate and specific business translation services, we always hire translators who are proficient in the particular language as their mother tongue, thus achieving greater precision in terms of expression.
Although translation can express power to rule simultaneously between two or more languages as their native language, which in many cases is extremely complex. Despite the knowledge and mastery of language, the trained translator has the skills to technical translation, orientation to detail, precision that will provide you, as specifically as possible, with an accurate translation of the text, corresponding to the language we are translating for the client.
Many translators have high qualifications and specialist areas of expertise and most of them are post-graduate level qualified in translation.
Each different area in translation has specifications and is difficult to translate an e-commerce website or translate software or specific documents that contain legal accent that requires a special approach and skill unique to translate this type of document.
Finally, the translation is being verified and checked by a second linguist who is native in the target language. Last, we make sure the output is correlated with management standards ISO 9001 quality system for authentication and quality that we practice by having our QA team check the translation one last time before being delivered to the client.
We developed our own management system which allows our clients to be always informed about the status of their projects and also allows communication between clients, project managers and translators.
Some of our topics in which we operate are: Government, Education, Information technology, Legal, Medical / Life Sciences, Financial services, Transport, Telecommunications, Software, Patents, Real estate, Arts & Entertainment, Advertising.
One of the problems we face at the moment is increasing global trade challenge to cope with variations step by the regulators’ legislation and requirements of individual countries. An example is the European Union which represents countries with different official languages that do not have the same linguistic policy. A client from the UK would ask for example – Which legal requirements in the UK should we meet as a supplier British company that works with companies from abroad?
Another example would be that the translators from Spanish to English. In Spain, special qualifications and certifications are required in order to achieve a firmer approach due diligence. This is accomplished in a manner that is introduced as a category of “sworn” translator in Spain, which is not the case in the UK. Without hard work of certified Spanish translators who have the appropriate professional manner to translate document for Great Britain, their translation will not be valid and accepted by the legal system.
In order to provide a consistent solution to this big problem for customers is to introduce solution in alignment with the legal system of the UK which comprises, proofread TW languages, certified and stamped translations as “true copies of the original,” a process that does not require additional certification costs.
In order to provide all necessary translations considering and respecting the international strategy, we are providing customers with items that are US certificated professional business translation services.