Apart from government document translation, possibly the documents that require the highest quality translation would be business document translation.
Why should business document translation be quality translation?
Businesses thrive on numbers. Even with a document full of numbers it will be accurate and precise.
A misplaced period can mean the loss of millions of dollars. A wrong percentage can mean miscalculated projections that could give wrong ideas to your investors. A good translation is not always about words. It can be about the numbers too.
Quality translation knows that documents reflect the company.
Wrong grammar, misspellings, inconsistencies give the impression that the company does not give attention to detail. If they are not meticulous about their documents, then it is very likely that their products or services will be slipshod and shoddy as well. You don’t want your company to become a laughing stock either.
Quality translation knows that in international businesses, relationships hinge on business document translation.
Even with advances in internet and mobile devices, most of international transactions are conducted over written communication. The wrong wording can send a deal horribly astray, and you can’t smile at a business document and invite it to lunch to make up for the mistake.
On the other hand, quality translation can give you the right choice of words to smooth over and facilitate any negotiation.
Business documents are required by overseas authorities.
It is unavoidable to submit some translated documents to the local authorities of the country you wish to transact with. A wrong translation could mean delays in approvals or worse, fines or penalties.
Quality translation is speedy translation.
Translation agencies know that for businesses, time is money, therefore it should be delivered on time, if not sooner. Delay too long and it might become worthless.
Don’t be the sort of company that settles for the lowest bid. Quality translation is not an expense, it is an investment.