localize android apps

Localization checklist for Android apps

(Last Updated On: August 28, 2017)

If you want to reach a larger group of users worldwide quickly with applications, it is a great opportunity to offer your application to Android apps and Google Play. This user base increased for a short time in countries such as Russia, India, Brazil, Korea and Japan.

Through localization of your application, it provides a greater number of users, rating and you open the potential for distribution.

The process of localization for Android apps involves a greater number of tasks in the development stage of your application. Planning ahead is essential. It should be preserved key aspects of localization for preparing your application to be launched successfully through Google Play worldwide.

The localization checklist for Android apps includes

Identify target languages ​​and locales

The first and basic step in localization of Andropid apps is to identify the country in which you distribute your application and the languages ​​spoken there.

This is particularly important for English non-speaking countries or any other language that is not used widely. For international users, you can manage your applications in three main dimensions: land, location and language. Of these, language is a key factor, and location can also be significant because of the differences in formats for dates, times, currencies and similar information. Once you are finished identifying your target language, go to the following stages as development, translation, testing and marketing.

Design for localization

The design of your application is a kind of set of flexible scheduling.

It is good to allow space for your language, but you should pay attention to accommodate other languages. If it is difficult to publish a set of layout and other resources to load specific languages, locations, screen size, and so on, so use an alternative schedule.

If your target country for distribution is one of the countries where right-left used (RTL) scripts, you should consider implementing support for RTL layout and text display and editing, to the greatest extent possible.

Use system provided formats for dates, times, numbers and local currencies. Just remember that each location uses the same thousand separators, decimal separator or a percent sign.

Manage strings for localization

To make clear localization, it is important to manage UI applications wires properly. It is important as you build your application code. Rather than declare all the strings as resources strings.xml default file making it easy to update and localization. Strings can then be translated and imported back into your app (with certain qualifications) while the compiled code won’t be modified.

Translate UI strings and other resources

Translating UI strings and resources to applications on your target languages ​​is a key phase of localization, and it is one that requires the most care and planning.

For this purpose, it is best to work with a professional translator, and not to use machine translation. This will ensure the quality of translation that will contribute to increasing the value of your application.

Translation output will depend on your entry so be sure your strings.xml file is well-organized, well commented and correct.

Here are some ways to prepare strings for translation:

– Clean strings.xml file and remove unused wires

– Make sure arrays are formatted correctly and consistently

– Place comments in the file to identify the owner, origin, and the version of the file, and any specific instructions for translators

– Identify existing translations, if any, and include those in the outgoing zip file or other packages that you send to translators

– Make a list of terminology that explains the meaning and use of keywords found in your product, your market or underlying technology.

This way your strings are ready for translation and you can send to translators that you can use directly from the Google Play Developer Console, or you could use high quality software localization services. Once the translation is finished, make sure all files were translated, check for potential problems coding, and make sure that the declaration formats are not changed. If they are good, it is okay to move their localized directories and files back into resources applications. Make sure to mark directories with appropriate language and location qualifications so that they will later be loaded correctly.

Test your localized Android apps

Once finished with the translation, next order is testing the application to ensure it is ready for international distribution. Manual testing can help you find localization issues in your layout and wiring that may affect the assessment and customer satisfaction.

Prepare for international launch

You should prepare a marketing plan to launch the application of your international users. Localizing the Google Play Store listing is the first impression that users will get of you. Furthermore, Localize your advertisement in the Developer Console with the title and description of the application, screenshots and promotional graphics and videos for your application. This is important to be successful in the international market.

Support international users after launch

Then launch your application at the international level. It should be prepared to support users in different languages ​​and to organize according to different time zones. Extent of your international support will depend on your financial power. But with the proper application of these practices to localize your Android apps, promotion, marketing and support you will attract a lot of users worldwide.



Request quote
Roy Maldonado
Roy Maldonado
17:54 29 Aug 22
Easy and quick. Parking is a hassle and expensive.
Margarita Anchondo
Margarita Anchondo
18:38 09 Jul 22
I spoke to Rafa who quoted me $20 dls per page. I mentioned that the Apostille page hardly had any content to it. He stated that words didn't matter it was per page. So I went to an address in which this company doesn't even exist, just borrowing another company's physical address and left four pages I needed translated. Lupita stated that I should get an email within 48hrs confirming receipt of documents and a quote. Since I didn't receive any confirmation of receipt within the 48 hrs as I was told, I called them again and spoke with Rafa again. Now he says it's going to be $140 dls because of the number of words. Should have paid attention to the HUGE RED FLAGS first of all a business borrowing another's physical address is not good. And to think that I initially went with this company because of having more reviews with a better rating.
Clarissam Villegas
Clarissam Villegas
19:56 06 Nov 21
miriam gonzalez
miriam gonzalez
16:12 23 Sep 21
muy mal servicio, no dan información correcta
Carolina Garni
Carolina Garni
02:30 26 Mar 21
marisela monreal
marisela monreal
15:43 28 Jan 21
Jordy Schaden
Jordy Schaden
01:01 05 Sep 20
They delivered on time my marriage certificate translated at very affordable price.
Micah Maggio
Micah Maggio
16:27 04 Sep 20
Professional certification service of my document. Will certainly contact them again.
Avi Kramer
Avi Kramer
17:44 01 Sep 20
They helped me translating my Mexican Birth Certificate into English for USCIS. Great service
Albin Wisozk
Albin Wisozk
08:31 29 Aug 20
Nothing to complain. Great service
Frank Villegas
Frank Villegas
14:51 19 Sep 19
Juan Villalobos
Juan Villalobos
03:57 09 Sep 19
Muy bien
romeo6354
romeo6354
21:29 07 Sep 19
America Marquez
America Marquez
01:27 30 Jul 19
Been trying to contact them on their online chat and it does not work. Been trying for days since I am out of town and wanted to have it ready upon my return.++++Apparently you didn't believe me, so there is the proof that I am not lying. I reiterate my rating.
Vik Ontiveros
Vik Ontiveros
15:27 07 Jul 19
Vianey Legaspi
Vianey Legaspi
22:11 18 Sep 18
They do an excellent job. Cristina is very kind and helpful and goes an extra mile to help you. I needed a translation done in 24 hours and the job was perfectly done on time. I will definitely use their services again.
wood Hindi
wood Hindi
15:53 03 Jun 18
Great company to work with. My certified translation Spanish to English was done perfectly.
Wims Tyminski
Wims Tyminski
18:15 15 May 18
They translated my certified translation from Spanish into English with the same day delivery. Happy with their service. Low price
Carolyn Cheves
Carolyn Cheves
19:33 03 May 18
Amazing fast service. Got the same day my documents from Spanish to English certified and notarized.
branden hoover
branden hoover
19:09 20 Apr 18
Great help with my English to Spanish translation.
Rosario Schmitt
Rosario Schmitt
21:40 13 Mar 18
I had an article in Spanish that needed to be urgent translated into English. Same day got it back. High quality
Jane McDonald
Jane McDonald
14:25 28 Feb 18
All went fine, no delays and delivery of the certified translation as expected. Great prices too
William Clark
William Clark
20:58 07 Feb 18
Quote provided in 3 minutes and I received my certified translation in 5 hours, great!
My diploma in Russian was perfectly translated into English. Thanks
Judith Carlson
Judith Carlson
21:39 04 Jan 18
My birth certificate needed to be translated from French into English for USCIS. I received the translation the same day. Recommended.
Lozoya Binder
Lozoya Binder
17:52 22 Dec 17
Ordered a certified translation from Spanish into English and got it delivered the same day. Awesome
Emily Harmon
Emily Harmon
17:19 11 Dec 17
They quickly helped us with a translation into French. Good quality and professional
Matt Tolleson
Matt Tolleson
19:16 01 Dec 17
They are specialists in certified translations. Thank you.
Kennedy Larry
Kennedy Larry
19:57 21 Nov 17
I have requested for an official translation from Urdu do English. 20 usd, great service and price.
Jerry Hairston
Jerry Hairston
16:31 07 Nov 17
My drivers license needed to be translated from Spanish into English. Really low prices but perfect quality
William Kidd
William Kidd
19:10 25 Oct 17
My diploma had to be translated from Chinese into English. I received a price of 20 usd and received the translation the next day.
Kelsie Aycock
Kelsie Aycock
17:25 17 Oct 17
I contacted them in live chat to request a quote and send the document per live chat. Got in a couple of minutes the quote and payment and the certified translation the same day. No extra cost. Great service.
ronald whismainfits
ronald whismainfits
15:31 04 Oct 17
Good service, very pleased with the speed of the certified translation. I will definitely use them again!
William Melia
William Melia
00:18 22 Sep 17
They are the best. I could not be more pleased with the service. Thx
mirna carroll
mirna carroll
20:05 13 Sep 17
Our client needed to have a brochure translated from English into Portuguese. Fast delivery and with correct settings at no extra cost.
jason brisco
jason brisco
00:14 29 Aug 17
Agree. This is a great company with great prices
Andre Turner
Andre Turner
18:11 19 Aug 17
Excellent service, …. Did an amazing job. Recommended
Folsom Hudnall
Folsom Hudnall
14:20 09 Aug 17
I had my husband’s birth certificate translated from Spanish to English for green card application. They charge per page only 20 $ for certified translations and I got it the next day.
precious evans
precious evans
23:30 16 Jul 17
Usa Translate has done several projects for us and always 100 percent accurate. Recommended.
Hampton Carla
Hampton Carla
01:29 10 Jul 17
Needed to have an urgent translation for an article with a tight deadline. Got it the same day. Perfect. Thank you guys!
Herndon02 Cope0
Herndon02 Cope0
20:50 25 Jun 17
I needed to have a certified translation for a friend from Spain. They charge 20 usd per page which is really cheap and I could choose same day or next day delivery. Really happy!
Runyan Stetson
Runyan Stetson
14:11 28 May 17
Needed to have some documents translated into Swedish for our client in Sweden. They are great with their prices as most translation companies charge much more per word. Received the translation quickly and high quality (according to our importers in Sweden).
Guerro Petties
Guerro Petties
19:26 12 May 17
Quick service and great communication.
Faye Jenny
Faye Jenny
18:27 10 May 17
The staff was very helpful and translated the Spanish to English translation the same day at no extra cost.
js_loader