patent translation

Patent Translation, Steps and 10 Key Points You Need to Know

(Last Updated On: October 31, 2019)

When you cook something and someone asks you where you ordered the food from, it makes you angry to think that you put in all the effort and they want to give the credit to someone else. Cooking a meal is not even as big a deal as inventing a useful device or machine. Now, imagine if someone to take credit away from you for creating a machine. That would be awful, right? This is why there is a system in place that makes sure people get the credit they deserve for their creations and no one else steals their idea.

That system involves a patent which gives a creator legal rights to their creation and stops other people from creating or selling the product. Although it is a useful way for a person to register their invention and keep their ideas safe, getting one is not easy. It takes almost two years for a patent application to get accepted in the US, but the biggest problem is that the patent is only valid in the country where it is issued. Every creator who wants to protect their intellectual property in multiple countries will have to get patents in all of them.

Not only the process requires a lot of money but also a lot of time and effort. But it is necessary unless someone wants people from other countries to steal their ideas and get credit for their inventions. If a product or machine was designed for all kinds of people and not just a particular nation then they have to be patented in the name of their creator worldwide. If you get a patent published in your name in one country, that can help with applying for one in other countries too. You can submit a copy of the patent with your application and that will speed up the process.

patent translation
patent translation

Steps of Patent Translation:

A patent is a very complex piece of paper and consequently, its translation is equally complicated. You need to get in touch with a professional translator who has experience in translating patents. If they have successfully translated similar documents in the past for a dozen times, only then they will be fit to handle your paper. Once a translator gets a patent, they will go through the following steps to translate it:

  • They start by going through the document to get a general sense of it. This will tell them what kind of terms are in the paper.
  • They will make a rough draft of translation and add alternatives for important terms for the top of their mind.
  • They will review the translation and improve it by replacing weaker words with better options.
  • They will check the translation a final time before handing it over to you.

10 Key Points You Need to Know About Patent Translation:

People might wonder why they need a translation for this legal paper, but here are the ten key points that will make it clear how important this interpretation is and how difficult it can be:

  1. Protection:

The world is changing so rapidly and every day there is a new name in an industry competing others for the first place. Whoever wants to make sure no one can jump on an opportunity to steal their ideas must get maximum protection for their invention throughout the world.

  1. Time Saving:

If you don’t present the translation, you will have to start from scratch in each country while applying for a patent. And then you will have to wait a long time before you become the sole owner of the rights of your creation.

  1. Money Saving:

It is true that patent translation cost a lot more than regular interpretations. But you will be saving money by getting an interpretation instead of submitting a new application in each country.

  1. Language:

The language of a license is very important. A little mistake can not only cost your patent but also allow others to steal your ideas and make something similar and sell it with their name. If you apply with different information in each country, the language change is bound to happen. But if you get the interpretation from the original patent, there will be no mistakes or changes in the final document.

  1. Precise Terms:

It is the duty of the translator to make sure the interpretation has the precise terms otherwise it can be challenged in a court of law.

  1. Security for Businesses:

Companies also require patent translations, especially if they plan on expanding to multiple states. With the help of the interpretation, they will be able to stop other companies from copying their products.

  1. Urgent:

The competition is ever-growing in this world and that’s why interpretations have to be submitted shortly after applying for a patent or the application will get rejected and someone will take over your idea.

  1. Profits:

Anyone who wants to make profit from their invention has to get its legal rights in multiple countries.

  1. Legal Translators:

Not all legal translators can interpret a patent, but those with prior experience can. Keep that in mind when getting yours interpreted.

  1. Errors:

If there are any errors in the interpretation, they will prove to be costly. That’s why translators must avoid all kinds of mistakes and errors.

If you have been issued a patent, it is the wise choice to get it translated into multiple languages before anyone decides to take credit for your invention.

No Comments

Post A Comment

Google Rating
4.8