Why a translation quality report is necessary?
Language translation at this present age is an industry that yields the most demand for translators in the last ten years or so. It has incredibly catapulted the business of linguistics to greater heights by employing translators and interpreters alike, and emphasizes an increase valuation for their craft and nature of work.
Content in translation is governed by principles of accuracy and translation quality – accuracy in the transmission and conversion of documents or contents into more meaningful and understandable text by a larger audience, as well as quality in the structure, style and form of the translated material. These qualities are best measured and calibrated through the effective use of translation quality reports provided by most language companies themselves.
When we speak of a quality report we mean that these language companies are concretely attuned to their thrust in providing clients exceptional service. When language agencies allot considerable effort in establishing and maintaining quality in all their translation projects, we can expect the no work is shortchanged. As a highly-valued criterion in the business of translation, quality service is an assurance by the company that your business is in good hands. By valuing translation quality, clients can expect that these companies will tailor-fit your needs to match localization focus.
Discussions on quality root from the desire to measure something. Businesses want a clear and concise measure of their efforts in operations and marketing. These measures provide the statistical information that allows the objective quantification of a specific business process. It is impossible to determine that a marketing effort is working if clients are not able to measure it. In this way, translation outputs should be measured against accepted standards through the use of statistical data. These data are concisely expressed in the translation quality reports.
What is included in these quality reports are trending patterns and segment levels. These determine the adaptability of translation work to withstand the changes and demands of the market. Another element in translation quality reports is time cycle. How long did it take for the entire translation to be finished? Such is the importance of this element that translation processes cannot be aptly addressed without a time cycle. Timetables help in tracking status and development of a translation project. It helps in a major way to plot business goals from the start of the translation work leading to the product or brand launch.
Another essential element in a translation quality report is the criterion for cost savings. Naturally, when businesses invest in a translation project, they want to see the return right away. Cost, being an important factor in determining profit, is just as needed in projecting and plotting future moves in the business operation. Not only that, clients also benefit from this by providing them the assurance that they get results from getting such translation services. Corollary to this, businesses are also able to manage finances well because they know what to budget and allocate the funds for.
Once these information are identified and classified, businesses can directly focus on what needs to be done, and discard poor quality that often increases cost.
Translation quality reports are useful tools that guarantee professionalism in a translation company. Businesses are therefore enjoined to not only presuppose that they receive the best kind of service from these language companies. By providing translation quality reports, clients and businesses can fully understand return-on-investment for services offered by language companies, and prove that they have indeed made the right choice of getting their services .